注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

裴钰的旅游与文化思考

旅游和文化产业,产业与政策分析。文化旅游,文化观察,旅游地产。

 
 
 

日志

 
 

CCTV《朝闻天下》节目报道《莎士比亚眼里的林黛玉》  

2008-11-27 01:00:00|  分类: 红楼梦海外传播 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

    11月24日,CCTV中央电视台新闻频道《朝闻天下》节目,报道了新书《莎士比亚眼里的林黛玉》。

 

  

CCTV《朝闻天下》节目报道《莎士比亚眼里的林黛玉》 - 裴钰 - 裴钰的旅游与文化思考

对《红楼梦》海外传播的关注,体现了我们国家和人民对民族文化极大的责任心

 

 报道原文:

    近日,一本由知名学者裴钰创作的《莎士比亚眼里的黛玉》揭示了西方《红楼梦》译本的不当之处。如对红楼梦人名的翻译中,将黛玉翻译成了黑色的玉,将丫头袭人翻译成了“袭击男人”的意思,而在另一版本的英译本中,将鸳鸯翻译成了忠诚的鹅,让人啼笑皆非。不仅如此,作为外宣的对外翻译也常常谬误百出。

    另外,在翻译界还出现一种现象,一些在世界上有影响的作品因为翻译难度大,需要花几年甚至更多的时间,这类作品就少人问津。相反,一些比较简单畅销的作品却被反复翻译,有的译者还出现“一鸡多吃”,通过不同的组合,汇集成不同的出版物出版。

    解放日报点评说,翻译作品承载着传播世界各民族优秀文化的使命,不该急功近利粗制滥造。

 

    视频地址:http://v.cctv.com/html/zaowentianxia/2008/11/zaowentianxia_300_20081124_16.shtml

 

    

  评论这张
 
阅读(46)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017