注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

裴钰的旅游与文化思考

旅游和文化产业,产业与政策分析。文化旅游,文化观察,旅游地产。

 
 
 

日志

 
 

北京与雅典,一个罗格,两个城市  

2008-08-24 23:32:03|  分类: 文化批评 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 


        民国著名教育家,张伯苓先生,南开中学和南开大学的校长,是近代中国奥林匹克之父

        奥运结束了,金牌榜第一的感觉,实在太好了,运动员托起了伟大民族的荣誉,能够在奥林匹克赛场上,国旗升起的次数最多,国歌奏响的次数最多,对于金牌榜第一,无论有怎样的探讨,我们首先享受奥林匹克给我们的最真实,最猛烈的喜悦和激动!我们的奖牌总数达到了100枚,奖牌的实力体现了我们民族卓越的体育素质,先对我们的民族发出最深刻的感激!
       我在天津的南开学校求学多年,南开学校的老校长,就是张伯苓先生,张先生是中国近代史上奥林匹克第一人,张先生在民国时期,第一个倡导申办奥运会,第一个组织人员去参加奥运会,他治理南开学校,和旧式学校不一样的地方,除了现代中学大学教育之外,就是格外重视体育课,身处南开园,有全天津市最好的男子篮球队,还有垒球队,足球队,排球队,学生的体育运动非常多,体育社团也很多。
       今天,奥运会圆满结束,我们有“家祭无忘告乃翁”的文化传统,我应该恭敬地向南开老校长张伯苓先生告慰:如今,我们不仅举办了一次奥运会,而且奖牌榜达到100枚奖牌,全球第二。我们对待问题要有一个过程,要给变化一个过程,数十年前,不仅我们不能取得这样的好成绩,就连举办也没有机会,当张伯苓先生在1945年中国抗战胜利之后,国际地位大大提高,可是我们没有举办成。
       我历来主张体育归属体育,政治归属政治,经济归属经济,从体育赛事看,奥运会毕竟是一次运动会;从文化角度看,奥林匹克毕竟是一个哲学话题,这个世界上很多现实问题,奥林匹克都解决不了,我曾经对文化思想的现实功能有个比喻——阳光,有她基本,无她不行,阳光就是理想,是原则,是信仰,我们没有必要夸大文化的作用,还不必贬低。
       看完闭幕式,罗格的讲演让我很感动,非常振奋。从文化的角度,历次奥运会都是文化的运动会,从人文理解奥林匹克,这是二战之后,奥林匹克一直追求的目标,京奥是很特殊的,后工业化的文化形式,与前工业化的文化形式,所以,罗格说the world learned more about China, and China learned more about the world.
     在听罗格的演讲中,有的朋友认为中文翻译有不同的理解,比如
     These were truly exceptional Games!
     有两种中文翻译:1.真正的无与伦比的奥运会;2.独具特色的奥运会
      truly exceptional,有不少朋友倾向于这样的中文解释“独具特色的”而不宜用“无与伦比”这个汉语词汇,“无与伦比”显然有些重了。
       想起了希腊雅典奥运会闭幕式上,罗格的评价是These Games were unforgettable, dream Games.这样的奥运会是难以忘却的,令人向往的。
       我们用心去做了,去尝试了,做,就是实践;尝试,就是契机,最重要的是我们自己要珍惜这个契机。我想我们对奥林匹克的观察还没有结束,残奥会马上就要开始了,我想,残奥会对我们的人文启发会更深刻。大家不要忽视残奥会,继续观察吧。

      最后附上本次和上届奥运会闭幕式上的罗格致辞,供大家参考。

 

    2008年,北京,罗格闭幕式致辞:
        Dear Chinese Friends,
        Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.
        Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!
        Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.         Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.
New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marvelled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.
        As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.
        To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.
        These were truly exceptional Games!
        And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.
Thank you!

 

    2004年,雅典奥运会闭幕式,罗格致辞:
Dear Greek Friends,
      You have won!
      You have won, by brilliantly meeting the tough challenge of holding the Games!
A warm thank-you to Gianna Angelopoulos-Daskalaki, who has led the enthusiastic and extremely competent ATHOC team with great vision and charisma. Thank you also to the Greek public authorities, which have transformed Athens and built an extraordinary urban and sporting heritage. Thank you to everyone who has supported the Games, and above all to the marvelous volunteers who have charmed us with their competence and kindness.
      These Games were held in peace and brotherhood. These were the Games where it became increasingly difficult to cheat and where clean athletes were better protected. These were the Games where you, the athletes, have touched our hearts by your performances, your joys, and your tears. These Games were unforgettable, dream Games.
      Athletes, you are role models. When you get home, promote the message of the Games; promote respect for others; and, above all, promote clean sport. Give back to sport what sport has given to you.
      And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXVIII Olympiad closed and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Beijing to celebrate with us there the Games of the XXIX Olympiad.
      Thank you, Athens! Thank you, Greece!

中文译文:
亲爱的希腊朋友们:
      你们成功了!
      你们出色地化解了重重困难,成功地举办了这次赛事!
      我们真诚地感谢安切洛蒂普洛茨夫人,是她用非凡的想象力和感召力引领着满腔热情、富有才干的雅典奥运组委会。同时也要感谢希腊公共事务机构,让雅典焕然一新,留下了一份市政和体育设施的杰出遗产。感谢支持这次奥运会的每一个人,尤其是要感谢那些用他们的能力和友善打动我们的优秀志愿者。
      奥运会在一片和平和团结的气氛中举行。就是在这样的奥运会中,舞弊行为愈加无可乘之机,并且诚实的运动员的权益受到了更好的维护。就是在这样的奥运会中,运动员们用他们的表现、喜悦和泪水触动着我们的心。这样的奥运会是难以忘却的,令人向往的。
      运动健儿们,你们是大家的楷模。回到祖国后,你们要发扬奥林匹克的精神;发扬尊重他人的品质;最重要的是要提倡“纯洁的体育”。把体育所给予你们的回馈给体育吧。
      现在,按照传统,我宣布第28届奥林匹克运动会胜利闭幕,同时我号召全世界的年轻人4年后相聚在北京,一起为第29届奥运会欢呼喝彩。
      感谢雅典!感谢希腊!

 

 

  评论这张
 
阅读(15376)| 评论(33)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017